Ustawa o języku polskim wskazuje w art. 7 , że na terytorium RP przy wykonywaniu przepisów prawa pracy używa się języka polskiego gdy pracownik ma miejsce zamieszkania w Polsce i umowa będzie wykonywana również w Polsce. Art. 8 ustawy o języku polskim doprecyzowuje, że dokumenty powinny być sporządzone w języku polskim, chyba że na wniosek osoby niebędącej obywatelem polskim zostaną sporządzone również w języku zrozumiałym dla osoby zatrudnionej.
Niestety ustawa nie precyzuje, czy można zastosować nazewnictwo obcojęzyczne tylko do określenia w umowie o prace rodzaju umówionej pracy (nazwy stanowiska pracy). Niemniej w naszym systemie prawnym funkcjonuje Rozporządzenia Ministra Pracy i Polityki Społecznej z dnia 7 sierpnia 2014 roku w sprawie klasyfikacji zawodów i specjalności na potrzeby rynku pracy oraz zakresu jej stosowania (Dz. U. z 2018 r. poz. 227). Zawód stanowi źródło dochodów i oznacza zestaw zadań (czynności) wyodrębnionych w wyniku społecznego podziału pracy, wymagających kompetencji nabytych w toku uczenia się lub praktyki; specjalność obejmuje część zawodu, wymagającą dodatkowych kompetencji. Klasyfikacja jest istotnym narzędziem, bowiem umożliwia prowadzenie badań statystycznych, analiz i prognoz. Od maja 2021 roku w ubezpieczeniowych dokumentach zgłoszeniowych do ZUS (ZUS ZUA i ZUS ZZA) płatnik ma obowiązek podać informację o zawodzie wykonywanym przez ubezpieczonego. Nie ma możliwości wysyłki do ZUS zgłoszenia bez takiej informacji. W polskiej klasyfikacji zawodów nie ma zawodu Senior graphic desiner. Funkcjonują natomiast: Artysta grafik (265102), Grafik komputerowy multimediów (216602), Pozostali projektanci grafiki i multimediów (216690), Projektant grafiki (216604), Projektant grafiki stron internetowych (216605).
Określenie w umowie o pracę rodzaju wykonywanej pracy w języku angielskim nie będzie wykroczeniem przeciwko przepisom prawa pracy. Sytuacja taka wymaga jednak od działu kadr dopasowania opisu zadań do obowiązującej w Polsce nazwy zawodu. W związku z tym zamiast Senior graphic desiner może warto wpisać Samodzielny projektant grafiki?
Osobną kwestią jest stosowanie ustawy o języku polskim wobec umów powierzenia pracy cudzoziemcowi zgodnie z nową Ustawą o warunkach dopuszczalności powierzenia pracy cudzoziemcom na terytorium Rzeczpospolitej Polskiej (Dz.U. z 2025z poz. 621). Czy jeżeli cudzoziemiec mieszka w Polsce, będzie wykonywał pracę na podstawie umowy o pracę na terytorium RP to powinien otrzymać dokument w języku polskim i ewentualnie wnioskować o sporządzenie go w języki dla niego zrozumiałym? Czy należy mu przedstawić umowę o pracę od razu sformułowaną w wersji dla niego zrozumiałej, a dopiero potem przetłumaczyć na język polski? (art. 5 pkt 2 i 3 ww. ustawy).